Archives

 

Ambassadrice de la marque Tout commence en Finistère (29)

Desde 2012,  “la marque Finistère” invita a quienes desarrollamos una actividad asociativa, social, económica, etc a que solicitemos ser Embajadores del Finisterre. Esta red local se está movilizando y ha empezado a reunirnos y a reactivarnos.

todo comienza en finistierra geografia singular 300x240 Ambassadrice de la marque Tout commence en Finistère (29)

* Encantada de formar parte de esta red provincial, en su momento abrí un muro Facebook a modo de álbum de fotos y de noticias sobre estos parajes llamado Finis Tierra y un blog que no actualizo más que de tarde en tarde : Finistierra

Propósitos para el 2019: animar estas dos vias de difusión en castellano sobre esta bonita tierra de adopción.

Société Française de Traducteurs

Chers confrères,

Me voilà membre de la Société française des traducteurs (SFT), à la suite de plus de dix ans d’exercice professionnel comme interprète et traductrice, sans interruption : trois ans au sein de la Coopérative Chrysalide (29) et sept ans comme micro-entrepreneur profession libérale.

Je déclare avoir pris connaissance du Code de Déontologie de la SFT et adhérer sans réserve aux principes, devoirs et usages professionnels faisant l’objet du dit code, qui guident mon comportement comme traductrice en toutes circonstances.

 

Amig@s, clientes, seguidores, felicidades en 2019

37958579 2210679235867967 4283727723068653568 o 237x300 Amig@s, clientes, seguidores, felicidades en 2019

Interprète et traductrice espagnole, Cornouaille, Finistère, Bretagne

Autopistas del mar: Gijón <-> Saint-Nazaire

Baleària solicita ayudas a la UE para la reapertura de la autopista del mar

(Fuente: http://www.mgsir.com/balearia-solicita-ayudas-a-la-ue-para-la-reapertura-de-la-autopista-del-mar/)

El pasado mes de julio, la naviera Baleària ha presentado una solicitud para optar a los fondos CEF ‘Connecting Europe Facility’ en relación con el uso de del gas natural en el transporte marítimo, como combustible no contaminante.

El proyecto presentado, para el que se solicitan las subvenciones, contempla la remotorización de cinco de los ferrys de la compañía, con motores alimentados por gas natural, menos contaminantes que los actuales.

En el proyecto se contempla que uno de esos barcos sería asignado al reinicio de la autopista del mar entre los puertos de Gijón-Saint-Nazaire (Francia).

Ayuda insuficiente para la ADM

Del total de la inversión prevista, que ronda los 12 millones por buque, las ayudas por el uso del gas natural alcanzan como máximo un 20% de la inversión total, por lo que, tal y como se avanza desde la naviera esas ayudas serían insuficientes para poner en marcha la conexión marítima sin contar con otras subvenciones específicas para las autopistas del mar y destinadas a cubrir el déficit de los primeros cuatro o cinco años.

Plazo

Antes del próximo mes de octubre no se conocerán los proyectos que resultan merecedores de las ayudas europeas, por lo que cualquier decisión sobre la reapertura de la autopista del mar, no se conocerá hasta, al menos, el último trimestre de 2018.

La línea entre Gijón y Nantes se suspendió en septiembre de 2014, una vez que terminaron las ayudas que estaba percibiendo la naviera francesa LD Lines que la puso en marcha.

La naviera, que recibió a principios de abril el primer ferry del Mediterráneo que utilizará gas natural como combustible, invertirá 200 millones de euros en la construcción de dos embarcaciones de este tipo, que les permitirán reducir en un 30% las emisiones de CO2, en un 85% las de NOx y en un 100% las de azufre y partículas

Blog en espagnol sur le Finistère

El Blog  Faro de la Jument presenta numerosos artículos sobre el Finisterre bretón, con bellas imágenes y que resultan interesantes también en cuanto al contenido.

En el enlace que os proponemos, Teresa Lorenzo presenta los faros del Finisterre, construcciones espectaculares que fueron y son aun imprescindibles para los navegantes, quienes deben poder orientarse en una costa sumamente peligrosa, la temible costa bretona y en particular del Finisterre con sus múltiples rías, islas e islotes.

Blog “Ma Cornouaille”

Le Finistère, le département breton, se divise en deux  pays: le Léon et la Cornouaille.

Le Léon, au nord, a pour chef lieu Brest et  pour port historique Le Conquet

La Cornouaille (‘Kerné’ en breton), au sud, a pour chef lieu Quimper et pour port historique Concarneau. Le terme ‘Concarneau’ a pour origine exactement: “Le port de Cornouaille” (‘konk Kerné’ en breton).

Il ne faut pas confondre Cornouailles (avec un -s) qui se situe au sud de l’Angleterre et Cornouaille (sans -s) qui occupe le sud du Finistère breton.

Afin de faire connaître la Cornouaille au plus grand nombre, son attractivité, ses atouts, est né le blog Ma Cornouaille, qui permet à des blogueurs et des blogueuses de présenter des images et des vidéos sur ce beau pays à forte personnalité.

Britonia et Bretagne, explication à Landévenec

L’ancienne Abbaye de Landévennec présente actuellement une exposition, “La Bretagne aux temps des rois“, qui retrace l’histoire ancienne de cette région française.

Une des cartes présente les liens tissés par mer entre les îles britanniques, la Bretagne actuelle et l’ancienne Britonia, en Galice.

32621028 2151435675125657 8822437831910621184 o 300x225 Britonia et Bretagne, explication à Landévenec

                Iles britanniques, Bretagne et Britonia

“Finistierra” sur les réseaux sociaux

Pour établir encore des liens entre Bretagne et le monde hispanique, et plus particulièrement entre Bretagne et l’Espagne atlantique, il existe sur les réseaux sociaux “Finistierra”, qui présente différentes facettes du Finistère français en espagnol :

Finis Tierra sur Facebook

Finistierra sur WordPress

 

 

Exposición de Picasso en Landerneau

        • La villa bretona de Landerneau, de gran tradición comercial desde la época de la marina mercante a vela, es la cuna de la familia Leclerc, que en el siglo XX crea el concepto de gran supermercado de alimentación en el que el cliente elige el producto de las estanterías.

          Hélène & Édouard Leclerc han tenido la iniciativa de acercar al público bretón la obra de grandes artistas y en esta ocasión se trata de una exposición dedicada al gran « Picasso ».

          Se trata de una retrospectiva cronológica, de una parte de su obra íntima e inédita: doscientas pinturas, dibujos, cerámicas y libros ilustrados. En todas las facetas, toda una aventura pictórica extraordinaria.

          Comisario de la exposición, Jean-Louis Andral, director del Museo Picasso de Antibes.

Adaptación cultural en la traducción

En ocasiones, la traducción de un documento no tiene que respetar el contenido del original para cumplir con su función: debe adaptar el contenido para que el lector pueda entenderlo. Es el caso de anécdotas o personales locales, juegos de palabras, apelaciones particulares, bromas, etc. Se trata de las necesarias «adaptaciones culturales».

El cliente que encarga la traducción no siempre es consciente de esta necesidad de modificar lo que son referencias culturales locales, que no significan nada para el lector extranjero. Se le debe explicar que se trata de elementos culturales específicos, que deben substituirse por referencias propias del país de destino. Este proceso lleva por nombre naturalización.